close

隔壁同事老是用的詞,查了一下....

===============

仆街: 【名詞、動詞、形容詞、助詞】其實「仆街」的原意是「路倒屍」,是早期的黑道術語,

在加入幫會儀式中發毒誓時用的。不過其後香港政府禁止黑社會公開進行活動,造成儀式漸漸從簡,

再加上一般市民失去接觸黑社會的途徑,困此「仆街」這兩個字也就沒有以前那樣敏感了。名詞時解

作「混蛋」、「可惡的人」,以「個」、「條」、「班」做爲其單位量詞,其中以「條」最具污辱性

。動詞時解作「仆倒在街上」或「絆倒」,形容詞時則解作「可惡」、「奸詐」,亦可解作「不得了

」、「糟糕了」,意同於「大鑊」,助詞時通常用來形容「打」,以加強「打」的程度,也可用來加

強其動詞的動作強度。又可以「PK」代換。

[註:由於台灣人不太瞭解廣東用語, 所以通常仆街也被視為死掉/掛掉;的意思,在線上遊戲最為常見]



-----


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 questioner 的頭像
    questioner

    questioner

    questioner 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()